現在資訊泛濫
學習不一定要上課
網上也有大量資源任君選擇
所以經常聽到有人說「自學三個月已經說得一口流利外語」
或者學了很短時間就替人補習或拍片教韓文
學習不一定要上課
網上也有大量資源任君選擇
所以經常聽到有人說「自學三個月已經說得一口流利外語」
或者學了很短時間就替人補習或拍片教韓文
當然不能否定有人真的天資特別好,吸收得特別快
但至少到目前為止我還沒見過
見到的都是發音和文法亂七八糟的例子...
但至少到目前為止我還沒見過
見到的都是發音和文法亂七八糟的例子...
那麼看韓國節目應該不會出事? 請教韓國人肯定沒有錯了吧?
不知是否因為韓文屬於拼音文字, 還是韓國人太懶
新造詞(신조어)和縮減語(줄임말)特別多
而這些用語只適用於casual的非正式場合
例如綜藝節目、朋友之間的對話
韓語學到中級以上的話大多會懂得分辨
但初級學生通常看到什麼就學什麼,照單全收
加上這些用語曝光率都很高
看多了就印進腦海裡
學了當然要「學以致用」,在社交網站上或跟韓國朋友聊天時秀一下
然後韓國朋友超驚訝:
「嘩你韓文怎麼說得這麼好這麼地道??!」
讓你深信自己學對了用對了
記憶就更深刻🤦
不知是否因為韓文屬於拼音文字, 還是韓國人太懶
新造詞(신조어)和縮減語(줄임말)特別多
而這些用語只適用於casual的非正式場合
例如綜藝節目、朋友之間的對話
韓語學到中級以上的話大多會懂得分辨
但初級學生通常看到什麼就學什麼,照單全收
加上這些用語曝光率都很高
看多了就印進腦海裡
學了當然要「學以致用」,在社交網站上或跟韓國朋友聊天時秀一下
然後韓國朋友超驚訝:
「嘩你韓文怎麼說得這麼好這麼地道??!」
讓你深信自己學對了用對了
記憶就更深刻🤦
韓國人之間聊天和傳短訊也是
티비, 마니, 알자나, 구래여
這些都是貪方便的產物,並非正字
即使是韓國人也不代表韓文用得全對
看Naver上有多少人問열심히和열심이哪個才正確就知道了
正如有些土生土長的香港人講廣東話也會有懶音,錯別字百出
티비, 마니, 알자나, 구래여
這些都是貪方便的產物,並非正字
即使是韓國人也不代表韓文用得全對
看Naver上有多少人問열심히和열심이哪個才正確就知道了
正如有些土生土長的香港人講廣東話也會有懶音,錯別字百出
不知道其他外語有沒有這個問題
但韓文真的很嚴重
每次改初級學生的功課看到這個情況就很頭痛
可是我也不能要求他們不看電視不跟韓國朋友聯繫呀!
作為老師只好一再強調哪個才是正字
聽不聽進去就看他們自己的造化了😔
但韓文真的很嚴重
每次改初級學生的功課看到這個情況就很頭痛
可是我也不能要求他們不看電視不跟韓國朋友聯繫呀!
作為老師只好一再強調哪個才是正字
聽不聽進去就看他們自己的造化了😔
沒有留言:
張貼留言